Blog Coo-Mon

Accessoires de mode qui mélangent les cultures à travers les textiles/Fashion accessories which blend cultures through textiles

dimanche 24 juillet 2016

De nouveaux accessoires à découvrir/New accessories to discover

De nouveaux accessoires à découvrir/New accessories to discover

Please see English version below
Bonjour...

L'été est là et on aime porter des couleurs éclatantes.

Je vous suggère des bretelles bicolores en tissu. La particularité de ces bretelles est qu'elles ont une lanière en polycoton ou 100% coton et une lanière en wax ou madras (les deux 100% coton) ce qui répond à notre objectif de mélanger les cultures à travers les textiles.

Un morceau de cuir recyclé dans le dos ajoute une touche d'élégance parfaite pour réhausser vos ensembles. En plus, il est possible d'y associer un noeud papillon assorti. Différentes tailles vous sont aussi offertes à savoir: bébé, enfant et adulte. Ils sont faits à la main à Montréal (Québec)

Oups! j'ai oublié de vous dire où vous pourriez les trouver. Ces élégants bretelles sont disponibles sur www.coomonaetc.etsy.com et www.coo-mon.ca

Bonne découverte à vous !

Ingrid
 ----------------
Hello !!!
Summer is here and we love to wear vibrant colors during this season

I suggest you bicolor fabric suspenders. The particularity of these suspenders is that they have a strap in  polycotton or 100% cotton and a strap in wax or madras (both 100% cotton) which reachs our objective to blend cultures through textiles

A piece of leather recycled in the back adds a  touch of elegance to enhance any ensemble. In addition, it is possible to associate a matching bow tie. Different sizes are also offered including: baby, toddlers and adult. They are handmade in Montreal (Quebec)



Oops! I forgot to tell you where you could find them. These fashionable suspenders are available on www.coomonaetc.etsy.com and www.coo-mon.ca

Enjoy your discovery!

Ingrid

dimanche 8 mai 2016

Maman, je veux.../Mom, I want...

English version follows French one

Maman, je veux…

Cette phrase, je pense que beaucoup de maman l’ont déjà entendue… Mon premier réflexe, quand ma fille prononce ce début de phrase, est de lui poser la question suivante : quelle est la phrase magique?
Elle recommence alors sa phrase en disant : S’il te plaît, est-ce que…
Si je vous parle de cela, c’est qu’il y a quelques mois, elle m’a fait une demande particulière, en prononçant la phrase suivante : Maman, je veux voir Danièle Henkel…
De mon côté, cela me surprenait qu’une fillette de 4 ans (elle a aujourd’hui 5 ans) me pose une telle question.

Pour ceux et celles qui ne connaissent pas Danièle Henkel, Madame Henkel est une femme d’affaires, qui est la dragonne de l’émission Dans l’œil du dragon présentée sur Radio-Canada depuis 5 ans.

Pour revenir à mon texte, je n’ai pas pris la requête de ma fille au sérieux, je me suis dit "ça va lui passer…" Mais non! Ce ne fut pas le cas et, chaque fois que je lisais un des livres de Madame Henkel, ou que j’assistais à un événement auquel elle devait être, ma fille de me dire : Toi, tu vois tout le temps Danièle Henkel, moi quand la verrai-je? Des fois cela finissait en pleurs. Un jour, je lui ai demandé: "pourquoi veux-tu la voir?" Elle m’a répondu : "parce que je l’aime."

Face à cette situation, j’ai écrit à Madame Henkel, et pour faire court, ma fille a rencontré Danièle Henkel la semaine dernière. Bien qu’elle ait été ce jour-là la seule enfant au milieu d’un public varié et avec des femmes d’affaires, elle n’a pas eu peur (voir photos ci-jointes).





Photos: Événement ''Défilé réseautage'' organisé par Lori.biz le 28 Avril dernier

Elle m’a donné une leçon, qui est que quand on veut atteindre un objectif, il ne faut pas abandonner. Elle n’a simplement pas arrêté de répéter sa demande pendant des mois.

Cette petite anecdote pour nous souhaiter à tous une bonne fête des mères. J’emploie le masculin car une maman ce n’est pas seulement celle qui donne naissance à un enfant, mais aussi les hommes et les femmes qui aident au quotidien au bien-être d’un enfant.

Ma fille (qui est aussi mon assistante, et elle le dit à tous ceux qu’elle rencontre) et moi, avons la chance d’être entourées de ces personnes généreuses.

Bonne fête des mères à tous et toutes; surtout n’arrêtons pas de rêver et ne perdons pas notre cœur d’enfant: cela nous permet de toujours nous rappeler que tout est possible.

Honnêtement, je sais qu’il n’est facile de garder cela à l’esprit au quotidien, mais cela pourrait nous aider à nous dire que chaque difficulté est temporaire est que le soleil continue de briller chaque jour.

Ingrid

…..
Mom, I want ...

This sentence, I think many moms have already heard it ... My first instinct, when my daughter pronounces that group of words is to ask the following question: what is the magic sentence?
Then, she rephrases her sentence like this: Please, can I ...

I mention this, because a few months ago, she made a special request, pronouncing this sentence: Mom, I want to meet Daniele Henkel ...
For me, such a request from a 4-year-old girl (she's now 5 years old) was a real surprise.

For those who do not know Danièle Henkel, Mrs. Henkel is a businesswoman who is the only woman Dragon of the TV show ‘’Dans l’oeil du Dragon’’ (well known as Dragon den in the rest of Canada) featured on Radio-Canada channel since 5 years.

But let's get back to today's topic: I have not taken the request of my daughter seriously, telling myself that it would pass eventually. Well, it didn't! It was not the case and every time I read one of the books of Mrs. Henkel or attended an event  she was to be at, my daughter told me:  you see Danièle Henkel all the time, when will I see her? Sometimes it ended in tears. One day I asked her: "why do you want to see her? Because I love her" she replied.

Given the situation, I wrote to Mrs. Henkel and, to make a long story short, my daughter met Daniele Henkel last week and although she was the only child in the middle of very different people and with businesswomen, she was not afraid (see photos attached).



Pictures: Event ''Défilé réseautage'' by lori.biz last April 28th


She gave me a great lesson: when we want to achieve a goal, we should not give up! She did not stop repeating her request for months.

This anecdote to wish us all a happy Mother's Day. I include men because a mother is not only the one who gives birth to a child, but also all the men and women who help every day to the well-being of a child.

My daughter (who is also my assistant, and she tells that to everyone she meets) and I have the chance to be surrounded by such generous people.

Happy Mother's Day to everyone; never stop dreaming and let's not lose our child's heart: it allows us to always believe that everything is possible.

I have to acknowledge that it is not easy to keep this in mind on a daily basis but it reminds us that every difficulty is temporary and the sun will keep on shining every single day.

Ingrid


jeudi 28 avril 2016

NOUVEAUTÉS ET UN PEU D’HISTOIRE/NEW ARRIVALS AND A BIT OF HISTORY



English version follows French one

Quand j’ai commencé mon aventure entrepreneuriale, c’était pour répondre aux questions suivantes : qui suis-je? Que sont mes amis immigrants? Que puis-je partager avec mes amis québécois qui m’ont accueillie et offert une partie de leur culture?

Les réponses ont été : mes amis immigrants et moi sommes devenus des mélanges culturels que nous le voulions ou non. Et, je peux partager ma culture d’origine avec mes amis québécois.

C'est alors que j’ai commencé à confectionner des accessoires qui mélangent les cultures à travers les textiles. La première destination a été l’Afrique avec le WAX que je mélange à du textile disponible ici au Québec. C’est toujours plus facile de commencer avec ce que je connais, c’est-à-dire le WAX.

Aujourd’hui, j’introduis le Madras de la Guadeloupe que je mélange avec du textile disponible ici pour confectionner des bretelles dénommées ‘’INTÉGRATION, ACCEPTATION DE L’AUTRE’’

Des fois, je rêve fort…et je me dis : si les cultures peuvent se côtoyer dans une telle harmonie dans mes accessoires pourquoi ne pouvons-nous pas, humains, nous accepter dans la vraie vie?
Les bretelles seront disponibles en ligne la semaine prochaine, en taille 0 à 14 ans



When I started my entrepreneurial journey it was to answer the following questions: who am I? What are my immigrant friends? What can I share with my Quebec's friends who welcomed me and offered me part of their culture?

The answers were: my immigrant friends and I became a cultural mix whether we like it or not. And with my Quebec friends, I can share my native culture.

So I started making accessories that blend cultures through textiles. The first destination was Africa with WAX which I blend with textile available here in Quebec. It's always easier to start with what I know i.e. the WAX.

Today, I introduce the Madras from Guadalupe which I mix with textiles available here to make suspenders called 'INTEGRATION, ACCEPTANCE OF OTHERS'.

Sometimes I dream so strongly ... if cultures can mingle in such harmony in my accessories why can't we, as humans, accept each other in real life?
The suspenders will be available online next week from 0 to 14 years old.

Ingrid 

vendredi 18 mars 2016

La ceinture obi et moi/The obi belt and me





La ceinture obi et moi/The obi belt and me

English version follows french one

La ceinture obi est une ceinture à nouer qui vient du japon et qui à l’origine servait à maintenir en place le kimono.

Toutefois, elle est devenue ces dernières années, un accessoire de mode indispensable dans une garde-robe.

Mon premier contact avec cette ceinture s’est fait il y a presque 9 ans et je l’ai adorée car elle est peut être portée avec presque tout : robe, veste, tunique, blouse,  jupe ou pantalon, pour ajouter une touche d’élégance.

Je n’avais jamais pensé à la commercialiser jusqu’à ce qu’une maman de la garderie fréquentée par  ma fille me demande de lui faire une ceinture…Dans le but d’ajouter une touche personnelle à sa commande, j’en ai confectionnée une réversible avec un côté uni et l'autre en wax.

Depuis, je la propose déclinée sous différents motifs et l’avantage est qu’elle convient à toutes les formes: que l’on soit mince, ronde ou enceinte, on peut la porter.

Elle peut être portée sur la taille, la hanche, sous la poitrine ou sous le ventre pour la femme enceinte.

Venez en découvrir de très belles sur mon site internet et ma boutique ETSY

Ingrid 
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

The obi belt is a belt to tie that comes from Japan, where it was originally used to maintain the kimono.

However, it has become in recent years an essential fashion accessory in a wardrobe.

My first contact with this belt occurred about 9 years ago and I loved it, because it can be worn with almost anything: dress, jacket, coat, blouse, skirt or pants, to add a touch of elegance.

I had never thought of putting it on the market until a mom from the daycare attended by my daughter asked me to create a belt for her ... In order to add a personal touch to her item I crafted a reversible one with a plain side and the other side in wax.

Since then, I've been declining it in different patterns and the advantage is that it fits all shapes:  thin, round or pregnant.

It can be worn on the waist, hip, under the breast or under the belly for pregnant women
You can discover beautiful ones on my website and my ETSY shop.


Ingrid

vendredi 19 février 2016

Parler sans mots/Speaking without words

English version follows french one

À l’ère du téléphone intelligent qui, au lieu d’être un moyen de communication est devenu un moyen d’individualisation, il est important de se demander : existe-t-il d'autres façons de communiquer réellement/efficacement?

La réponse est: oui! il en existe d’autres, même s'ils n’ont pas tous la même portée.

Laissez-moi aujourd'hui vous parler d’un moyen de communication très peu connu…Il s’agit du pagne. 

Ce dernier est bien connu pour être utilisé de diverses manières telles que dans la confection de vêtements, d’accessoires de mode, de décoration, le portage de bébé et autres.

Toutefois, il est très peu connu comme moyen de communication…

Pourtant, le pagne n’est pas muet, certains motifs portant des noms qui peuvent être aussi bien apaisants que provocateurs.
En voici quelques exemples :
-          - Feuille de gombo : ce nom véhicule à travers la personne qui le porte, le fruit du labeur. Plus précisément, cela signifie qu'elle a beaucoup épargné pour se l’offrir. Le mot gombo fait référence à l’expression ivoirienne «Faire des gombos» qui veut dire faire/avoir des petits boulots en dehors de son emploi régulier.
-          - L’œil de ma rivale : ce titre est plus provocateur et appelle à une prise de position dans des crises de couples polygames. Il invite chacun des protagonistes à prendre position.
-          - Z’yeux voient, bouches ne parlent pas : ce titre, quant à lui, invite à la sagesse, à la discrétion, à la patience. Autrement dit, j’observe, mais je ne dis rien, je parlerai seulement au moment opportun.

-   On pourrait en citer beaucoup d’autres tels que je pulvérise les yeux de ma rivale (titre très évocateur), Mon mari est capable (pour dire un mari riche et attentionné), le grotto (une personne riche), tu sors, je sors (une femme qui ne restera pas sagement à la maison à attendre le retour de son mari), la réconciliation, le secret
On peut ainsi voir que loin d’être muet, le pagne que l’on porte peut aussi bien délivrer un message de sagesse qu’attiser les tensions…
Lequel de ces pagnes vous caractériserait? Êtes-vous du type sage? Ou plutôt provocateur?




Ingrid 
Coo-Mon Accessoires et Cultures

Références: 

- Blé, Raoul G. (2012), Le pagne un moyen de communication In Communication, Vol.30 (1) http://communication.revues.org/3026#tocto2n5
- Héritage, Le pagne, notre histoire, notre culture, http://heritage-wax.com/fr/noms-des-pagnes
- N'Guessan, Julien (2013), Le pagne comme language et media de mobilisation électorale en Afrique, http://goo.gl/76su4v
______________________

In the smart phone era which has become a mean of individualization instead of being a mean of communication, it is important to ask: are there other ways to really communicate?

Yes! of course, but they do not all have the same efficiency/reach.

Let me introduce you today to a less known mean of communication.
The African fabric, is well known to be used in various ways such as in the manufacture of clothing, fashion accessories, decoration, baby carriage and others.

However, it is not usually known as a mean of communication

In fact, the African fabric, also called wax, is not silent; some patterns have names that can deliver a wise message or a provocative one.

Here are a few examples:

- Okra Leaf: this name vehicles through the wearer a message of "fruit of the labor". This means, he or she saved a lot of money to buy it. The word okra refers to the Ivorian phrase "Make okra" which means doing side jobs apart of the regular one.
- The eye of my rival: this title is more provocative and calls for a position during a crisis in polygamous couples. It invites each of the protagonists to take a stand.
- Eyes see, mouths do not speak: this title invite to wisdom, discretion, patience. In other words, I see, but I say nothing unless there's need to.
- The list could go on, like I sprayed the eyes of my rival (very evocative title) My husband is able (I have a rich and thoughtful husband), the grotto (a wealthy person), you go out, I go out (the lady is not staying home hopeless, only waiting for her man to come back), reconciliation, the secret ...
We can see that far from being dumb/silent, the wax that one wears can either deliver a message of wisdom or provoke a confrontation.

Which one of these wax would characterize you? Are you a wise one? Or more provocative?

Ingrid 
Coo-Mon Accessoires et Cultures

References: 

- Blé, Raoul G. (2012), Le pagne un moyen de communication In Communication, Vol.30 (1) http://communication.revues.org/3026#tocto2n5
- Héritage, Le pagne, notre histoire, notre culture, http://heritage-wax.com/fr/noms-des-pagnes
- N'Guessan, Julien (2013), Le pagne comme language et media de mobilisation électorale en Afrique, http://goo.gl/76su4v

vendredi 22 janvier 2016

Comment retirer les étiquettes des pagnes africains/How to remove stickers from African fabrics



Comment retirer les étiquettes des pagnes africains

English version follows french one


Aujourd’hui, je ne vous parlerai pas d’un de mes produits, j’imagine certains soupirez… enfin.

Donc, je parlerai d’une astuce qui prend moins de 5 minutes. Laquelle, me direz-vous? Je vous réponds, lisez ci-dessous…

Quand j’ai commencé à travailler avec le pagne africain, J’ai eu de la difficulté à retirer les étiquettes du WAX sans faire des dégâts.

Après avoir expérimenté plusieurs techniques, je vous parle aujourd’hui de celle que j’utilise maintenant. Elle se résume comme suit :

1-      Placer le tissu sur une surface plane avec l’étiquette vers le haut.
2-      Retourner le côté avec l’étiquette sur la surface de travail, presser un fer à vapeur chaud sur l’arrière de l’étiquette et libérer la vapeur pour pouvoir ramollir la colle en arrière de l’étiquette.
3-      Retirer le fer et enlever doucement l’étiquette.

Votre pagne est ainsi prêt à être utilisé.
J’espère que cela vous aura été utile.


Ingrid
Coo-Mon Accessoires et Cultures








How to remove stickers from African fabrics

Today I will not talk about one of my products; I imagine some will sigh ... “finally”.

 I will talk about a trick that takes less than 5 minutes. What trick, will you ask me? To this question, my answer is:  read below...

When I started to work with the African fabrics, I had difficulty removing labels of WAX without making a mess.

After experimenting several techniques, I will speak about the one I’m using now. It summarizes as follows:

1-      Place the fabric on a flat surface with the sticker up
2-      Turn down the side with sticker, press a hot steam iron on the back of the sticker and release steam in order to melt the adhesive on the sticker

3-      After that, remove the iron and peel off the sticker
That is all and you are now ready to use your fabric as you want.

I hope it will be helpful for you. 

Ingrid
Coo-Mon Accessoires et Cultures

mercredi 13 janvier 2016

Parlez-moi d’amour et d’amitié/Tell me about love and friendship


English version follows French one

Je suis de retour pour vous parler de la St-Valentin

Nous venons juste de nous souhaiter les vœux (je n’ai même pas encore fini de souhaiter les miens à mes amis) que nous parlons déjà de la St-Valentin.

La St-Valentin, que signifie-t-elle pour vous?

Pour moi, la St-Valentin est une occasion pour célébrer l’amour et l’amitié. J’ajoute l’amitié parce que je pense qu’il est important de nous aimer nous-mêmes et de montrer aux autres que nous les aimons également. J’ai spécialement en cette occasion, une pensée pour mes amies célibataires en particulier les mamans célibataires comme moi qui voient les cœurs partout pendant cette période, tout comme si on ne doit en parler d’amour que de Janvier en février.
Donc moi, qu’est-ce que je fais à la St-Valentin? J’organise une fête avec mes amies célibataires avec au menu du rouge et du rouge : cupcake, pétales, chocolat…
Cette année, en tant qu’entrepreneure, j’ai confectionné des fleurs qui sont des 2 en 1 broche/clip cheveux que l’on peut s’offrir à soi-même où à une amie célibataire. Chaque fleur vient dans une boîte transparente qui permet de bien la conserver  et pourquoi  pas de l’utiliser comme objet de décoration.



En plus, je ne vois ai pas encore tout dit: il y a dans chaque boîte de fleur un message positif à découvrir. Voulez-vous découvrir le vôtre ?

Faîtes un tour sur Etsy ou sur www.coo-mon.ca

Soyez heureux

Ingrid
Coo-Mon Accessoires et Cultures

*******



I'm back to tell you about Valentine‘s Day…

We were just wishing each other a happy new year (I haven’t finished sending out my best wished to my friends yet) and we are already talking about Valentine's Day.

Valentine’s Day, what does it mean to you?

For me, Valentine's Day is an occasion to celebrate love and friendship. I add friendship because I think it is important to love ourselves and to show others that we love them. I have on this occasion, a thought for my single friends and particularly for single moms like me who see hearts everywhere during this time, as if we should talk about love from January to February.
So, what do I do on Valentine’s Day? I usually organize a party with my single friends with red on the menu: cupcake, petals, chocolate...
This year, as an entrepreneur, I have crafted flowers that are 2 in 1 brooches / hair clips that we can offer to ourselves or to a single friend. Each flower comes in a transparent box that allows keeping it well and why not using it as a decorative object.

Besides, I have not told you all, a positive message is hidden in every flower box waiting to be discovered. Do you want to find yours?


Be Happy,
Ingrid

Coo-Mon Accessories and Cultures

dimanche 3 janvier 2016

Écharpe élégante, chic et chaude/Elegant and chic neck warmer scarf

English version below

Bonjour,

Actuellement, c'est l'hiver dans certains endroits du globe et c'est important pendant cette saison de protéger les parties sensibles du corps comme le cou.

Nous, les femmes, nous aimons aussi joindre le fonctionnel à l'agréable. C'est ainsi que nous avons pensé à une écharpe à la fois élégante et chic mais qui tient également chaud car c'est sa fonction première.

Cette écharpe est conçue en lainage de manteau, ce qui lui permet de réchauffer le cou et la poitrine. elle également composée de pagne africain ce qui répond à notre mission de mélanger les cultures à travers les textiles. Le pagne africain lui ajoute aussi de l'éclat grâce à ses motifs colorés. On y retrouve aussi un gros bouton en bois, de la cuirette ou de la jute pour une touche d'élégance. L'écharge se ferme grâce au bouton en bois et à un bouton pression.

Elle est livrée avec un mode d'emploi pour que vous n'oubliez pas comment la porter ;)

Une blogueuse qui l'a achetée en a parlée dans un article: http://goo.gl/rwhnyG

Vous pourrez découvrir différents modèles ici: Etsy ou www.coo-mon.ca

Une excellente semaine à vous :)




*****
Hello,

Currently, it is winter in some parts of the world and it is important during this season to protect sensitive body parts like the neck.

We women like to combine the pleasant and the useful. That is why, we designed a scarf which is elegant and chic but also keeps you warm.

This scarf is designed in wool blend coating to give warmth to the neck and the chest. it is also composed with African fabric which fulfills our mission to blend cultures through textiles. The African fabric also adds sparkle with colorful patterns. The others material are: a large wooden button, the leatherette or burlap for a touch of elegance. The scarf closes with the wooden button and a snap button.

It comes with a manual that helps you do not forget how to wear it;)

A blogger who bought it has spoken about it in an article (french artcicle):  http://goo.gl/rwhnyG

You can also discover different models here: Etsy ou www.coo-mon.ca


Have a great week :)